Good Contents Are Everywhere, But Here, We Deliver The Best of The Best.Please Hold on!
Data is Loading...
Your address will show here +12 34 56 78
Uncategorized

Bij het vertalen van een tekst kun je de makkelijke weg kiezen door een vertaling website te gebruiken. Of als je zelf enige kennis van de taal hebt denk je misschien dat je het zelf wel kunt doen. Toch is dit voor belangrijke documenten niet aan te raden. Er komt veel meer bij een goede vertaling kijken dan je waarschijnlijk denkt. De specialisten die werken bij een vertaalbureau zullen de woorden niet letterlijk vertalen, ze houden rekening met nog veel meer andere aspecten. In dit artikel vertellen we je waar je rekening mee moet houden bij het vertalen van een document.

De doelgroep

Als je een document wilt vertalen dan is de basiskennis van een taal niet voldoende. Vooral wanneer het gaat om belangrijke documenten is het van belang dat een vertaling van goede kwaliteit is. Daarom is het van belang om vooraf te bepalen wat de doeltaal is. Als je gaat werken in een Spaanstalig land zul je belangrijke documenten moeten laten vertalen door een Spaans vertaalbureau. De vertalers kijken daarnaast naar de doelgroep voor wie het document bestemd is. Dit is belangrijk om vooraf te weten en zal meespelen in de vertaling van een document. Juridische documenten zullen op een andere manier vertaald worden dan een recept voor een kookboek.

Tone of voice

Nadat de doelgroep bepaald is, is het belangrijk om de tone of voice te bepalen. Dit staat in verband met de intentie van een document. Is het de bedoeling dat een document een bepaalde emotie oproept? Of is het van belang dat het document zakelijk overkomt? Deze overtuigingen zul je wanneer je alleen basiskennis hebt van een taal niet over kunnen brengen. Hier heb je een professional nodig die de taal spreekt op het hoogste niveau en de boodschap op de juiste manier kan overbrengen.

Door wie laat je een document vertalen?

Voor de meeste vertaling kun je terecht bij een regulier vertaalbureau. Je kunt online kijken naar de beoordelingen van ieder vertaalbureau in de buurt. Voor de vertaling van juridische documenten zul je contact op moeten nemen met een beëdigd vertaler. Een beëdigd vertaler is door een rechtbank beëdigd. Niet iedereen kan een beëdigd vertaler worden, dit hangt af van de opleiding en expertise. Een vertaling van een beëdigd vertaler heeft ook juridische geldigheid in het buitenland. Je kunt je het beste laten informeren bij een vertaalbureau over wat nodig is voor een goede vertaling.

0